19.6 C
Petrel
lunes, 6, mayo, 2024
spot_img

El valencià en l’unitat cultural

Por: Vicente Poveda López

Las colaboraciones literarias que he publicado en este semanario local, sobrepasan el centenar. Y no sabría decir el motivo, el porqué a fecha de hoy, tan solo he contribuido con un artículo que hace referencia a la lengua valenciana, titulado “La Llei d`Us del Valencià”. Pues, voy a cargar las pilas, y si se me permite, voy a cumplimentar algún que otro artículo que desarrolle la siempre interesante temática de la “Nostra Llengua”. De la citada colaboración que divulgue en su día, transcribimos un fragmento:

-Existeixen municipis i comarques de predomini valencià i municipis i comarques de predomini lingüístic castellà, la llei també determina quins municipis es determinen (per raóns històriques i de l`us de la llengua) com d`un predomini lingüístic o altre. Es pot consultar al “titol V” una llista dels municipis de cada predomini (…)  Ara bé, de forma involuntaria o no, qui no sen els arrels culturals menyspreua les costums dels altres. Suscitar els sentiments d`un poble es reivindicar identitats, llengues i tradicións. Un territori amb l`existencia de dos llengues oficials, l`eixida racional i democràtica és la salvaguarda, protecció i forment d`estes. L`ús de les dos llengues és un dret, i els drets, en democràcia, per suposat, es respecten i s`acaten. El valencià es un instrument d`unió, apartat de la confrontació més propi d`una societat immatura. Les llengues son patrimoni cultural. La Nostra llengua es riqueza inmaterial i deu d`estar present en les nostres vides en tota la seua normalitat-.   (El Carrer nº 1184 – 27.10.2017)                             

Avantatge del bilingüisme. Y qué decir de las lenguas, son el epicentro del pensamiento y del conocimiento cultural. Además de normalizar la pertenencia de ambas lenguas oficiales, no estaría de más, intentar comprender o estudiar su literatura y su historia, es una excelente manera de saber entenderlas y respetarlas. Una de las ventajas del bilingüismo es que también proporciona el aprendizaje de otras lenguas. En este país, poseemos varias lenguas cooficiales: además del valenciano/catalán/balear, el gallego, el eusquera y por supuesto, el castellano que consigue una comunicación amplia, adecuada e histórica con Latinoamérica y zonas de Estados Unidos. Como estamos hablando de lenguas de origen latino, exceptuando el vascuence, facilita de forma razonable el entendimiento con el portugués, italiano, rumano o el francés:-És absurd, veure les llengues com un problema, la diversitat lingüística i cultural son una font que ens deure enriquir, i la nostra intel-ligència, pot afavorir ésser molt més forts en l`unitat i en la voluntad política-cultural. 

Projecte europeu. La curtida piel de toro de la peninsula ibérica tiene la obligación moral y política de asegurar la prosperidad de sus lenguas, como de hecho exige el título inicial de la Constitución Española, y de esa manera conseguir evolucionar en esa protección en la canalización de instrumentos de unión y no de división. Una vez dicha esta evidencia, aclarémoslo, el obstáculo no son las lenguas oficiales del Estado español, sino el uso político que puedan dárseles a las lenguas. Si lo percibiésemos positivamente, será más fácil el que se puedan alcanzar los acuerdos que convengan en beneficio de la sociedad en general, por lo que transcribimos un fragmento de un artículo de “El País”, con la opinión del escritor catalán de origen extremeño Javier Cercas Mena (Ibarhenando, Cáceres, 1962):     

-… Visto así, el proyecto español se asemeja al proyecto europeo, que no por casualidad surgió como antídoto contra las catástrofes provocadas por el nacionalismo en el siglo XX: para terminar con siglos de sangrientas divisiones nacionales; para preservar la paz, la prosperidad y la democracia en el continente, y para culminar el proyecto político más ambicioso de nuestra época, también Europa debe aprender a conciliar la unidad política con la diversidad cultural-.  (Cercas, 2021:6)

Nostres antecessors. Finalizamos este trabajo literario, con la interesante aportación de un professor i investigador de l`Universitat de Castelló, según “Las PROVINCIAS” (18.11.2017), localizó casualmente un pergamino que data del “17 de maig de 1253”, un documento que utiliza el valenciano, entremezclando algunas palabras en latín. De las noticias televisivas y plataformas digitales de A Punt NTC, del 18 de enero de 2019, entresacamos la riqueza histórica de la lengua:

-El primer text escrit en valencià del qual es té constància al nostre territori prové d’Almassora, a la Plana Alta, segons una investigació. Són 93 paraules que recullen una part del vocabulari que empraven els nostres avantpassats. Taules és la primera paraula que apareix en aquest pergamí de l’any 1253. Forma part d’un inventari de béns propietat del bisbe de Tortosa, escrit en llatí, però a partir de la tercera línia de les 15 de què consta el document, canvia al valencià. L’investigador Vicent Garcia Edo l’ha presentat durant les primeres jornades sobre patrimoni d’Almassora-.

otras noticias

siguenos en

6,450FansMe gusta
1,749SeguidoresSeguir
1,047SeguidoresSeguir
- Anuncio-spot_img
- Anuncio-spot_img

LO MÁS LEIDO